Hallo Leute,
hier wieder einmal eine kleine Zwischenbilanz
Ich habe mir die Mühe gemacht und die japanischen Bretter genau angesehen und festgestellt, daß man in Japan völlig auf die Speerfalle verzichtet hat!
Nach meiner Einschätzung scheint die japanische Version der europäischen Version nachempfunden worden zu sein.
Diese Vermutung wird noch bestärkt, weil ich bei den Monstercharakteren auch nur 1 KK-Punkt erkennen konnte, wobei ich hier hinzufügen muß, daß diese Behauptung ohne Gewähr ist! (Bin mir da nicht sicher ob ich es richtig erkannt habe

)
Bei den japanischen Brettern ähneln zwei mit unseren (Schloß der Mysterien und Chaosfestung) Herausforderungen. Neben den veränderten Wegen stellt man noch fest, daß die Monsterzahl ein wenig reduziert wurde, aber dafür schwächere Monster mit stärkeren ausgetauscht wurden.
Aufgrund meiner Erfahrungen, wie die Heroen taktisch vorgegangen sind, würde ich sagen, daß diese Bretter einen kleinen Tick härter geworden sind
@HQ-Killy
Gibt es von Deiner Seite schon etwas zu berichten bezüglich der Übersetzung?
Würde es echt cuul finden, wenn Europa, bzw. das HQ-Cooperationsforum als erster die Übersetzung vorbringen könnte

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bei den bisherigen Vergleichen mit den englischsprachigen Versionen sind keine Weltbewegenden Unterschiede festgestellt worden, dafür sind viele kleine (und wie ich finde, doch interessante) Unterschiede entdeckt worden.
Hier der Link für Interessierte zu den bisher angesammelten Unterschieden:
Unterschiede in den europäischen Sprachausgaben
Bei der Übersetzung der britischen „Schwarzen Garde“ habe ich Probleme bei zwei Wörtern, die ich absolut nicht einordnen, bzw. übersetzen kann!
Hier der gesamte englische Text, wo die beiden Wörter farblich markiert sind.
Welche Bedeutung haben sie? Kann mir da jemand weiterhelfen???
The Emperor gazed at the assembled Lords as he listened to the man crouched before him. The stood impatiently, looking intently upon the frail figure, their eyes filling with rage as his story unfolded. They were restless, uncomfortable at hearing of such treachery.
“Silence!” The Emperor’s voice echoed angrily around the vaulted hall. “Teor, though it wounds our hearts, these words we must all hear.” The Emperor turned again at the man before him. “Please, continue.”
Eshlil looked nervously about him. He glanced again at the Emperor before continuing, his voice low and uncertain.
“Thus I served with Hinsgrim. I have stood within the ranks of the Dark Company and there can be no mistake. Hinsgrim has succumbed to darkness. He and his men have sworn allegiance to Chaos. The Captain of your Elite Guard is your would-be assassin.”
No-one dared speak. Many wished to cut Eshlil down, as though this would redeem their dear companion, refute this lie. Yet the spy’s words had rung true.
The Emperor gathered his robe and stood before his council.
“By your leave my Lord! Give me but one Legion and I shall lead an assault that will rid you of these scum.”
“I want no more of my Lords turned against my Lorric! You are a brave knight but neither you nor your warriors can beat this evil. Find me the men I need, bring to me warriors, men of stout heart, Champions! The Dark Company must be destroyed. I want Hinsgrim DEAD!”
Wenn dieses Problem gelöst ist, würde es mit den Erweiterungen weitergehen.
Wer die englische Sprache beherrscht,
und vor allem Zeit und Lust hat,
kann mir bei diesem Projekt helfen!
Einfach über PN melden!
