Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Moderatoren: Flint, Sanguinus, Xarres
- knightkrawler
- Forenkönig
- Beiträge: 805
- Registriert: 03.08.2012 10:26
- Wohnort: Regensburg
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Na dann, viel Spaß bei der Arbeit.
Ich hoffe, dass du eben gepostet hast, dass du teils oder ganz japanischer Herkunft bist,
und deshalb fließend japanisch sprichst und schreibst...
und dich sofort an die Übersetzung machst, weil du grade kein anderes Projekt am laufen hast...
Leute, wir kriegen eine Übersetzung!
Ich hoffe, dass du eben gepostet hast, dass du teils oder ganz japanischer Herkunft bist,
und deshalb fließend japanisch sprichst und schreibst...
und dich sofort an die Übersetzung machst, weil du grade kein anderes Projekt am laufen hast...
Leute, wir kriegen eine Übersetzung!
DeutscheSchreibenGerneVieleObligationen
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
So ist es leider nicht ganz.
Dennoch kann ich einige Sachen lesen, die auf der einen oder anderen Karte etc. stehen.
Für eine Komplettüberetzung reicht mein spärliches Japanisch allerdings nicht.
Ich kann Euch aber sagen, dass ich mind. eine japanische Freundin (im Sinne von Bekannte) habe, mit deren Hilfe es möglich sein sollte, das Teil zu übersetzen. Trotzdem müsst ihr Euch dafür noch ein Weilchen gedulden...
@knightcrawler (sehr geil dein Kommi und so passend zum Wetter - bei uns quillt Sonne vom Himmel...)
Dennoch kann ich einige Sachen lesen, die auf der einen oder anderen Karte etc. stehen.
Für eine Komplettüberetzung reicht mein spärliches Japanisch allerdings nicht.
Ich kann Euch aber sagen, dass ich mind. eine japanische Freundin (im Sinne von Bekannte) habe, mit deren Hilfe es möglich sein sollte, das Teil zu übersetzen. Trotzdem müsst ihr Euch dafür noch ein Weilchen gedulden...
@knightcrawler (sehr geil dein Kommi und so passend zum Wetter - bei uns quillt Sonne vom Himmel...)
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Super!!!!
Meine Projekte: SeelenPuls.at, Grummelgnom.at
- knightkrawler
- Forenkönig
- Beiträge: 805
- Registriert: 03.08.2012 10:26
- Wohnort: Regensburg
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Die Gemeinde wartet sein Agin's Inn-Zeiten.
Ein paar Wochen länger tun da niemandem weh.
Ein paar Wochen länger tun da niemandem weh.
DeutscheSchreibenGerneVieleObligationen
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
ich hab mir jetzt mal die Mühe gemacht und den ganzen Thread von Anfang an durchgelesen.
Kompliment an TE, selbst für mich als einer der Urgesteine in Sachen HQ waren hier sehr viele interessante Infos zu lesen.
Besonders das es wohl im japanischen ein komplett neues HQ zu geben scheint, finde ich absolut super. Evtl kann man ja sogar diese Abenteuer irgendwann spielen. Story ist auch nicht uninteressant und ich hoffe bald diesbezüglich mehr Infos zu bekommen
Kompliment an TE, selbst für mich als einer der Urgesteine in Sachen HQ waren hier sehr viele interessante Infos zu lesen.
Besonders das es wohl im japanischen ein komplett neues HQ zu geben scheint, finde ich absolut super. Evtl kann man ja sogar diese Abenteuer irgendwann spielen. Story ist auch nicht uninteressant und ich hoffe bald diesbezüglich mehr Infos zu bekommen
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Hallo Leute,
hier wieder einmal eine kleine Zwischenbilanz
Ich habe mir die Mühe gemacht und die japanischen Bretter genau angesehen und festgestellt, daß man in Japan völlig auf die Speerfalle verzichtet hat!
Nach meiner Einschätzung scheint die japanische Version der europäischen Version nachempfunden worden zu sein.
Diese Vermutung wird noch bestärkt, weil ich bei den Monstercharakteren auch nur 1 KK-Punkt erkennen konnte, wobei ich hier hinzufügen muß, daß diese Behauptung ohne Gewähr ist! (Bin mir da nicht sicher ob ich es richtig erkannt habe )
Bei den japanischen Brettern ähneln zwei mit unseren (Schloß der Mysterien und Chaosfestung) Herausforderungen. Neben den veränderten Wegen stellt man noch fest, daß die Monsterzahl ein wenig reduziert wurde, aber dafür schwächere Monster mit stärkeren ausgetauscht wurden.
Aufgrund meiner Erfahrungen, wie die Heroen taktisch vorgegangen sind, würde ich sagen, daß diese Bretter einen kleinen Tick härter geworden sind
@HQ-Killy
Gibt es von Deiner Seite schon etwas zu berichten bezüglich der Übersetzung?
Würde es echt cuul finden, wenn Europa, bzw. das HQ-Cooperationsforum als erster die Übersetzung vorbringen könnte
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bei den bisherigen Vergleichen mit den englischsprachigen Versionen sind keine Weltbewegenden Unterschiede festgestellt worden, dafür sind viele kleine (und wie ich finde, doch interessante) Unterschiede entdeckt worden.
Hier der Link für Interessierte zu den bisher angesammelten Unterschieden:
Unterschiede in den europäischen Sprachausgaben
Bei der Übersetzung der britischen „Schwarzen Garde“ habe ich Probleme bei zwei Wörtern, die ich absolut nicht einordnen, bzw. übersetzen kann!
Hier der gesamte englische Text, wo die beiden Wörter farblich markiert sind.
Welche Bedeutung haben sie? Kann mir da jemand weiterhelfen???
Wenn dieses Problem gelöst ist, würde es mit den Erweiterungen weitergehen.
Wer die englische Sprache beherrscht,
und vor allem Zeit und Lust hat,
kann mir bei diesem Projekt helfen!
Einfach über PN melden!
hier wieder einmal eine kleine Zwischenbilanz
Ich habe mir die Mühe gemacht und die japanischen Bretter genau angesehen und festgestellt, daß man in Japan völlig auf die Speerfalle verzichtet hat!
Nach meiner Einschätzung scheint die japanische Version der europäischen Version nachempfunden worden zu sein.
Diese Vermutung wird noch bestärkt, weil ich bei den Monstercharakteren auch nur 1 KK-Punkt erkennen konnte, wobei ich hier hinzufügen muß, daß diese Behauptung ohne Gewähr ist! (Bin mir da nicht sicher ob ich es richtig erkannt habe )
Bei den japanischen Brettern ähneln zwei mit unseren (Schloß der Mysterien und Chaosfestung) Herausforderungen. Neben den veränderten Wegen stellt man noch fest, daß die Monsterzahl ein wenig reduziert wurde, aber dafür schwächere Monster mit stärkeren ausgetauscht wurden.
Aufgrund meiner Erfahrungen, wie die Heroen taktisch vorgegangen sind, würde ich sagen, daß diese Bretter einen kleinen Tick härter geworden sind
@HQ-Killy
Gibt es von Deiner Seite schon etwas zu berichten bezüglich der Übersetzung?
Würde es echt cuul finden, wenn Europa, bzw. das HQ-Cooperationsforum als erster die Übersetzung vorbringen könnte
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bei den bisherigen Vergleichen mit den englischsprachigen Versionen sind keine Weltbewegenden Unterschiede festgestellt worden, dafür sind viele kleine (und wie ich finde, doch interessante) Unterschiede entdeckt worden.
Hier der Link für Interessierte zu den bisher angesammelten Unterschieden:
Unterschiede in den europäischen Sprachausgaben
Bei der Übersetzung der britischen „Schwarzen Garde“ habe ich Probleme bei zwei Wörtern, die ich absolut nicht einordnen, bzw. übersetzen kann!
Hier der gesamte englische Text, wo die beiden Wörter farblich markiert sind.
Welche Bedeutung haben sie? Kann mir da jemand weiterhelfen???
The Emperor gazed at the assembled Lords as he listened to the man crouched before him. The stood impatiently, looking intently upon the frail figure, their eyes filling with rage as his story unfolded. They were restless, uncomfortable at hearing of such treachery.
“Silence!” The Emperor’s voice echoed angrily around the vaulted hall. “Teor, though it wounds our hearts, these words we must all hear.” The Emperor turned again at the man before him. “Please, continue.”
Eshlil looked nervously about him. He glanced again at the Emperor before continuing, his voice low and uncertain.
“Thus I served with Hinsgrim. I have stood within the ranks of the Dark Company and there can be no mistake. Hinsgrim has succumbed to darkness. He and his men have sworn allegiance to Chaos. The Captain of your Elite Guard is your would-be assassin.”
No-one dared speak. Many wished to cut Eshlil down, as though this would redeem their dear companion, refute this lie. Yet the spy’s words had rung true.
The Emperor gathered his robe and stood before his council.
“By your leave my Lord! Give me but one Legion and I shall lead an assault that will rid you of these scum.”
“I want no more of my Lords turned against my Lorric! You are a brave knight but neither you nor your warriors can beat this evil. Find me the men I need, bring to me warriors, men of stout heart, Champions! The Dark Company must be destroyed. I want Hinsgrim DEAD!”
Wenn dieses Problem gelöst ist, würde es mit den Erweiterungen weitergehen.
Wer die englische Sprache beherrscht,
und vor allem Zeit und Lust hat,
kann mir bei diesem Projekt helfen!
Einfach über PN melden!
Mein YouTube Kanal
https://www.youtube.com/channel/UC60Ea2ezj56IGwZ7h3k9lXg
https://www.youtube.com/channel/UC60Ea2ezj56IGwZ7h3k9lXg
- knightkrawler
- Forenkönig
- Beiträge: 805
- Registriert: 03.08.2012 10:26
- Wohnort: Regensburg
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Ich habe Englisch studiert.
Beide Wörter absolut ungesehen und für mich nicht nachvollziehbar.
Bei Teor kann ich mir noch vorstellen, dass davor ein Komma fehlt und die Rede an einen Mann namens Teor gerichtet ist.
Bei Lorric scheidet aufgrund des "my" auch diese Interpretationsweise aus.
Keinen Plan, da....
Beide Wörter absolut ungesehen und für mich nicht nachvollziehbar.
Bei Teor kann ich mir noch vorstellen, dass davor ein Komma fehlt und die Rede an einen Mann namens Teor gerichtet ist.
Bei Lorric scheidet aufgrund des "my" auch diese Interpretationsweise aus.
Keinen Plan, da....
DeutscheSchreibenGerneVieleObligationen
- knightkrawler
- Forenkönig
- Beiträge: 805
- Registriert: 03.08.2012 10:26
- Wohnort: Regensburg
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Ist Lorric vielleicht eine Stadt?
DeutscheSchreibenGerneVieleObligationen
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Tja,
meine Überlegung ist, daß es sich bei den beiden Wörtern um Namen handeln könnte, was ich aber leider nicht nachvollziehen kann, weil die Internetübersetzer ein viel zu großes Kauderwelsch als Deutsch rauswerfen
Daher meine Frage: Würde es von den Satzaufbauten passen, daß es Namen sind?
Oder besteht hier die Möglichkeit, daß es Rechtschreibfehler sind? So könnte zB. Teor eigentlich als Tear gemeint sein
Über Hilfe wäre ich sehr Dankbar!
meine Überlegung ist, daß es sich bei den beiden Wörtern um Namen handeln könnte, was ich aber leider nicht nachvollziehen kann, weil die Internetübersetzer ein viel zu großes Kauderwelsch als Deutsch rauswerfen
Daher meine Frage: Würde es von den Satzaufbauten passen, daß es Namen sind?
Oder besteht hier die Möglichkeit, daß es Rechtschreibfehler sind? So könnte zB. Teor eigentlich als Tear gemeint sein
Über Hilfe wäre ich sehr Dankbar!
Mein YouTube Kanal
https://www.youtube.com/channel/UC60Ea2ezj56IGwZ7h3k9lXg
https://www.youtube.com/channel/UC60Ea2ezj56IGwZ7h3k9lXg
- knightkrawler
- Forenkönig
- Beiträge: 805
- Registriert: 03.08.2012 10:26
- Wohnort: Regensburg
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Das Teor könnte vom Satzaufbau und der Zeichengebung ein Name sein, wie ich bereits festgestellt habe.
Ein Schreibfehler ist sehr sehr unwahrscheinlich, weil die Stellung des Wortes eigentlich alles andere als die direkte Anrede einer Person ausschließt.
Ich tendiere dazu, dass der Redner eine Person namens Teor anspricht.
Beim Lorric habe ich ein Problem.
Durch das vorangestellte besitzanzeigende Pronomen "my" kann Lorric sein:
1. des Redners Geliebte/sein Geliebter (in dem Fall ist Lorric ein Name): das schließe ich fast kategorisch aus - 10jähriges, männliches Publikum und so weiter...
2. etwas, was der Redner liebt/für sich beansprucht/großartig findet: eine Ideologie, ein Buch, das eine Ideologie oder eine andere autoritäre Aussage enthält (analog zu Loretome), allgemein etwas, hinter dem der Redner voll und ganz steht.
Am realistischsten finde ich eine Art Gesetzbuch oder eine Stadt.
Ich frage mal in yeoldeinn...
Ein Schreibfehler ist sehr sehr unwahrscheinlich, weil die Stellung des Wortes eigentlich alles andere als die direkte Anrede einer Person ausschließt.
Ich tendiere dazu, dass der Redner eine Person namens Teor anspricht.
Beim Lorric habe ich ein Problem.
Durch das vorangestellte besitzanzeigende Pronomen "my" kann Lorric sein:
1. des Redners Geliebte/sein Geliebter (in dem Fall ist Lorric ein Name): das schließe ich fast kategorisch aus - 10jähriges, männliches Publikum und so weiter...
2. etwas, was der Redner liebt/für sich beansprucht/großartig findet: eine Ideologie, ein Buch, das eine Ideologie oder eine andere autoritäre Aussage enthält (analog zu Loretome), allgemein etwas, hinter dem der Redner voll und ganz steht.
Am realistischsten finde ich eine Art Gesetzbuch oder eine Stadt.
Ich frage mal in yeoldeinn...
DeutscheSchreibenGerneVieleObligationen
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Ich denke es handelt sich bei Beidem um Eigennamen.
Habe gerade ne schnelle Suche über google gemacht... kann es sein das Dein Text anders ist ich habe nämlich folgendes gefunden:
"I want no more of my Lords turned against me Lorric!"
Was ich mit:
"Ich möchte nicht das sich noch mehr meiner Lords/Gefolgsleute gegen mich wenden Lorric" übersetzen würde.
Wobei die Stellung des Namens mir eigentlümlich erscheint (ganz davon abgesehen das die Personen nicht weiter vorgestellt werden)
Habe gerade ne schnelle Suche über google gemacht... kann es sein das Dein Text anders ist ich habe nämlich folgendes gefunden:
"I want no more of my Lords turned against me Lorric!"
Was ich mit:
"Ich möchte nicht das sich noch mehr meiner Lords/Gefolgsleute gegen mich wenden Lorric" übersetzen würde.
Wobei die Stellung des Namens mir eigentlümlich erscheint (ganz davon abgesehen das die Personen nicht weiter vorgestellt werden)
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Das ergäbe auch wesentlich mehr Sinn.
Im 'my'-Fall würden sich die Barone ja gegen eine(n) gewisse(n) Lorric wenden, was dem Imperator ja reichlich egal sein kann, auch wenn diese(r) (Lorric) ihm (dem Imperator) gehört. So ein(e) Lorric ist im Notfall schnell mal ersetzt.
Im 'me'-Fall wenden sich die Barone gegen den Imperator höchstselbst und das kann natürlich keiner dulden.
Die Position des Namens im Satz ist jedoch nicht ungewöhnlich. Ist eine betonte Anrede. Berühmtestes Beispiel wäre wohl: 'Et tu, Brute?' - 'Auch Du, Brutus?' Angeblich soll das Gaius Julius Caesar anlässlich seiner Ermordung im Senat zu seinem Adoptivsohn gesagt haben.
Im 'my'-Fall würden sich die Barone ja gegen eine(n) gewisse(n) Lorric wenden, was dem Imperator ja reichlich egal sein kann, auch wenn diese(r) (Lorric) ihm (dem Imperator) gehört. So ein(e) Lorric ist im Notfall schnell mal ersetzt.
Im 'me'-Fall wenden sich die Barone gegen den Imperator höchstselbst und das kann natürlich keiner dulden.
Die Position des Namens im Satz ist jedoch nicht ungewöhnlich. Ist eine betonte Anrede. Berühmtestes Beispiel wäre wohl: 'Et tu, Brute?' - 'Auch Du, Brutus?' Angeblich soll das Gaius Julius Caesar anlässlich seiner Ermordung im Senat zu seinem Adoptivsohn gesagt haben.
Dinge, die wie Dinge aussehen wollen, sehen manchmal mehr wie Dinge aus, als Dinge.
<Esmerelda Wetterwachs>
Jeder Halm verdient die volle Aufmerksamkeit des Schnitters.
<Bill Tür>
<Esmerelda Wetterwachs>
Jeder Halm verdient die volle Aufmerksamkeit des Schnitters.
<Bill Tür>
- knightkrawler
- Forenkönig
- Beiträge: 805
- Registriert: 03.08.2012 10:26
- Wohnort: Regensburg
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Grün hat Recht, wahrscheinlich.
Es fehlt aber dann immer noch ein Komma zwischen 'me' und 'Lorric'.
Hier sind die Regeln im Englischen wie im Deutschen.
Es wären dann also zwei Rechtschreibfehler.
Es fehlt aber dann immer noch ein Komma zwischen 'me' und 'Lorric'.
Hier sind die Regeln im Englischen wie im Deutschen.
Es wären dann also zwei Rechtschreibfehler.
DeutscheSchreibenGerneVieleObligationen
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Gilt das auch fürs Englische? Da bin/war ich mir nich so sicher.Sidorion hat geschrieben: Die Position des Namens im Satz ist jedoch nicht ungewöhnlich. Ist eine betonte Anrede. Berühmtestes Beispiel wäre wohl: 'Et tu, Brute?' - 'Auch Du, Brutus?' Angeblich soll das Gaius Julius Caesar anlässlich seiner Ermordung im Senat zu seinem Adoptivsohn gesagt haben.
Als ob es da jemals Zweifel geben würdeknightkrawler hat geschrieben:Grün hat Recht
- knightkrawler
- Forenkönig
- Beiträge: 805
- Registriert: 03.08.2012 10:26
- Wohnort: Regensburg
Re: Wie viele HQ - Varianten gibt es eigentlich?
Ja, das gilt auch für's Englische und fast alle mir so weit bekannte Sprachen.
Grün hat Recht. Sidorion hat auch Recht.
Grün hat Recht. Sidorion hat auch Recht.
DeutscheSchreibenGerneVieleObligationen